Hola! Mi nombre es Rocío Berbel Alt, y soy Traductora Pública de Alemán.
Hace algunos años decidí crear un espacio en donde, no solo yo, sino varios colegas y amigos pudieramos ofrecer nuestros servicios de Traducción a diferentes idiomas.
Como en todas las profesiones, en la traducción existen diferentes especialidades, y personas más afines a algunos rubros que a otros. Por eso, al momento de tomar tu proyecto lo delegamos a la persona que creemos más afín o con más experiencia en tu sector.
Para ello estamos nosotros, para crear esa conexión entre diferentes culturas y facilitar la comunicación y el desarrollo, sin importar las fronteras.
Aquellas que tienen valor legal y deben estar firmadas por un Traductor Público Matriculado, certificado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.
Aquellas que tienen valor legal y deben estar firmadas por un Traductor Público Matriculado, certificado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.
Aquellas que tienen valor legal y deben estar firmadas por un Traductor Público Matriculado, certificado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.
Una traducción pública es una traducción realizada por un traductor autorizado, o sea, un traductor público o certificado. Este tipo de traducción es oficial y tiene validez legal, lo que significa que puede ser utilizada en trámites oficiales y administrativos. Las traducciones públicas son necesarias para documentos que deben ser presentados ante autoridades gubernamentales, instituciones académicas, o en procedimientos legales.
Las traducciones públicas, especialmente cuando se trata de documentos oficiales y certificados, suelen entregarse en formatos específicos para garantizar su validez y aceptación por parte de las autoridades correspondientes. Los formatos comunes de entrega incluyen:
Formato impreso:
Formato digital:
Revisión y corrección:
Certificación:
Entrega:
Es importante confirmar con la entidad a la que se presentará el documento (como embajadas, universidades, tribunales) sobre sus requisitos específicos de formato para asegurarse de que la traducción sea aceptada sin problemas.
Calcular el valor de una traducción pública implica considerar varios factores que influyen en el costo total. Aquí te detallo los principales elementos a tener en cuenta:
Tipo de documento:
Número de palabras o páginas:
Idioma de origen y destino:
Urgencia:
Certificación:
Formato y presentación: